Меню English Ukrainian російська Головна

Безкоштовна технічна бібліотека для любителів та професіоналів Безкоштовна технічна бібліотека


 

Випадковий фразеологізм:

Між молотом і ковадлом.

Значення:

Про складну ситуацію, коли небезпека загрожує з двох сторін (шутл.-ірон.).

походження:

З німецької: Hammer und Ambolt. Буквально: "Молот та ковадло". "Між молотом і ковадлом" - назва російського перекладу роману (1868) німецького письменника Фрідріха Шпільгагена (1829-1911).

 

Випадковий фразеологізм:

Читання – ось найкраще вчення.

Значення:

Заохочення любові до книг та потягу до знань.

походження:

З листа (від 21 липня 1822 р.) А. С. Пушкіна (1799-1837) до брата. Леву Сергійовичу. Воно було частково опубліковано в 1855 р., повністю - в 1858 р. В оригіналі: "... Тобі скажуть: вчись, служба не пропаде. А я тобі кажу: служи - вчення не пропаде... Читання - ось найкраще вчення - знаю, що тепер не те у тебе в голові, але все на краще".

 

Випадковий фразеологізм:

Ми ще повоюємо, чорт забирай!

Значення:

Про впевненість у своїх силах, про рішучість продовжити боротьбу з мінливістю долі або як спосіб підбадьорити когось у скрутній ситуації.

походження:

З вірша в прозі "Ми ще повоюємо" (1882) І. С. Тургенєва (1818-1883): "Повний роздуми, йшов я одного разу великою дорогою. Тяжкі передчуття стискували мої груди, похмурість опановувала мною... мене, вся роззолочена яскравим літнім сонцем, стрибала гуськом ціла родина горобців, стрибала жваво, кумедно, самовпевнено... Особливо один з них так і надсаджував бочком, бочком, випучи зоб і зухвало цвірінькаючи, наче й чорт йому не брат! А тим часом високо в небі кружляв яструб, якому, мабуть, судилося зжерти саме цього завойовника: Я подивився, розсміявся, струснувся - і сумні думи відразу відлетіли геть: відвагу, молодецтво, полювання до життя відчув я. мій яструб... Ми ще повоюємо, чорт забирай!"

 

Випадковий фразеологізм:

Хто може зрівнятися з Матильдою моєю?

Значення:

Похвала на адресу жінки - її красі, поряд, розуму.

походження:

З опери " Іоланта " (1891) П. І. Чайковського (1840-1893), основу якої лібретто брата композитора Модеста Ілліча Чайковського (1850-1916).

 

Випадковий фразеологізм:

Весільний генерал.

Значення:

Підставна особа (запрошена лише для представництва), що володіє уявним авторитетом і не грає жодної ролі в будь-якій справі (ірон.).

походження:

Є дві версії походження цього виразу: 1) походження обороту пов'язане з купецьким звичаєм при наймі залу та замовлення свята запрошувати для більшої важливості на весілля відставного генерала за плату та частування; 2) походження обороту пов'язане з водевільем А. П. Чехова "Весілля" ( 1890) і що лежить в його основі оповіданням "Весілля з генералом" (1884).

 

 Ще цікаві фразеологізми 

Усі фразеологізми

Головна сторінка